Ситуация «Вы уходите из гостей»
Категория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость сближения и стиль коммуникации / Сопоставительный анализ поведения англичан и русских в отдельных коммуникативных ситуациях / Ситуация «Вы уходите из гостей»
Страница 4

Таким образом, и в данной коммуникативной ситуации проявились уже выделенные нами особенности английского стиля коммуникации – гиперболизированная оценочность, эмотивность, демонстративная приветливость, ориентированность на форму, многословность.

Русский стиль коммуникации, для которого использование отмеченных стратегий менее типично, характеризуют меньшая экспрессивность, большая сдержанность, лаконичность, коммуникативная естественность.

Данные различия позволили сформулировать коммуникативные правила, которые могут послужить рекомендацией для русских при их общении на английском языке:

Уходя из гостей,

• не ограничивайтесь репликой с эксплицитной благодарностью;

• помните, что наиболее конвенциональным способом выражения благодарности является выражение оценки;

• широко используйте эмоционально-оценочные реплики, содержащие оценку вечера (That was great/wonderful/lovely); оценку ужина (Dinner was lovely / The food was gorgeous); свое личное отношение (I really enjoyed that / I had a great time);

• преувеличивайте свое позитивное отношение, широко используя различные суперлативные единицы (great / gorgeous / fantastic / superb / enjoyable), средства интенсификации (very, so, really) и повторы;

• дарите подарки собеседнику в виде комплиментов в его адрес (You really are a marvelous/excellent/wonderful cook);

• помните, что преувеличение является стратегией английской вежливости и не будет расценено как неискренность;

• демонстрируйте свою заинтересованность в поддержании отношений, в дальнейших встречах и контактах, даже если вы знаете, что они вряд ли возможны;

• старайтесь быть более многословны.

Страницы: 1 2 3 4 

Смотрите также

Истоки римского искусства
...

К вопросу о национальном характере
Когда говорят о том или ином народе, часто используют понятие национальный характер.  Встречается оно и в работах по межкультурной коммуникации, при этом термин этот так до конца не определен ...

Отражение японской культуры в японской лексикографии
Безусловно, наука о языке в той или иной стране отражает некоторые свойственные этой стране культурные представления и стереотипы. Особенно это заметно в тех странах, которые, как Япония, самостояте ...