Дистанцирования и стильКатегория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость дистанцирования и стиль коммуникации / Стратегии дистанцирования / Дистанцирования и стильСтраница 7
Выводите говорящего и слушающего из дискурса
('Dissociate S, H from the discourse'). Данная стратегия широко используется в английской коммуникации и играет чрезвычайно важную роль. На кого делается акцент в высказывании, зависит от РА.
Так, по нашим наблюдениям, приглашая, английские коммуниканты строят высказывание с ориентацией на слушающего, то есть в нем отсутствует говорящий (В отличие от русских приглашений Я
тебя приглашаю. Я
тебя жду):
Would you
like to come to my birthday party? (Ты бы хотел прийти ко мне на день рождения?).
Are you
interested in coming? (Тебе интересно прийти?).
Why don't you
come? (Почему бы тебе не прийти?).
Вывод из ситуации адресата характерен для просьбы, которая предполагает действие слушающего в интересах говорящего. Дж. Лич обращает внимание на тот факт, что высказывание Could I borrow this electric drill' (Мог бы я
одолжить электродрель?) является более вежливым, чем 'Couldyou lend me this electric drill' (Мог бы ты
одолжить мне электродрель?) [Leech 1983: 134]. Соответственно также различаются следующие высказывания Could I
leave a message for her? и Could you
give her a message?
Русский человек вряд ли почувствует разницу между Я
могу одолжить у тебя электродрель? и Ты
можешь одолжить мне электродрель? или Могу я
оставить для нее информацию? – Вы
можете передать ей информацию? так как для русской коммуникации эта стратегия не типична. Более того, в случаях, когда говорящий облечен большей властью или имеет некоторое право давать указания (преподаватель – студент, покупатель – продавец), ориентированные на говорящего конструкции в русской коммуникации практически не употребляются. В английском же языке типичными являются следующие высказывания:
Could I
hear first violins? (Мог бы я послушать первые скрипки?) (дирижер – музыкантам).
Could I
have another cup of coffee, please? (Мог бы я иметь еще одну чашку кофе, пожалуйста?) (клиент – официанту).
May I
have your attention, please? (Могу я иметь ваше внимание, пожалуйста?) (учитель – ученикам).
Вывод адресата из ситуации в подобных высказываниях способствует реализации стратегии «выражайтесь косвенно», так как в семантике такого высказывания отсутствует направленность на адресата и не содержится никакого указания на действие, к которому говорящий побуждает своего собеседника (в приведенных примерах это – играйте, принесите, слушайте), оно лишь заключает в себе вопрос о возможности говорящего. Другими словами, в результате переноса акцента на говорящего оказывается завуалированным не только исполнитель действия, но и само действие, к которому в прагматическом плане его побуждают.
Вывод адресата из ситуации возможен и в повествовательных высказываниях, например в запросе информации. Ср.:
I'm
just wondering till what time the computer class is open today (Я
просто интересуюсь, до которого часа открыт сегодня компьютерный класс). – Скажите, пожалуйста, до которого часа открыт сегодня компьютерный класс.
Вывести адресата из ситуации можно также при помощи пассивных конструкций:
It has to be returned in 2 weeks (Она
должна быть возвращена через 2 недели) (библиотекарь – читателю). – Ср.: Вы
должны вернуть ее через две недели.
Этот способ широко применяется в объявлениях, регулирующих общественное поведение:
Смотрите также
Воззрения японцев на язык. Языковые мифы
В данной главе рассматриваются массовые представления японцев (как обычных людей, так и многих профессиональных лингвистов) о своем языке. Языковые мифы и предрассудки отражаются не только в бытовых ...
Культура Руси в средние века
Образование единого Русского государства нашло своё яркое воплощение в культурно-бытовом облике страны. Можно понять законную гордость наших предков, стремившихся запечатлеть в произведениях зодчест ...
Заключение
Римское
искусство завершает собой многовековой путь, начатый эллинской культурой. Оно
может быть определено как явление переходного периода от одной художественной
системы к другой, как мост от ан ...