МодальностьКатегория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость дистанцирования и стиль коммуникации / Модальность и стиль коммуникации / МодальностьСтраница 3
НЕДОГОВОРЕННОСТЬ приводит к неопределенности в выражении суждения и может привести к вольной интерпретации, особенно если речь изобилует любимыми английскими словами «возможно» или «может быть». Не случайно говорят, что англичанам свойствен пробализм, или по-простецки – витиеватость. «Да» или «нет» – слишком категоричны для англичанина, и это зачастую вводит в заблуждение иностранца, не случайна шутка, что англичанин никогда не заявит, что «дважды два четыре», а скорее скажет: «дважды два, возможно, четыре» [Любимов 2004: 234].
Для иллюстрации данной особенности рассмотрим отрывок из романа Дж. Джонстон (участники диалога – старые друзья):
'I
suspect
you're a cynic. Are you a cynic, hey? 'I
don't think so. I find
it hard to be very enthusiastic about the human race.
'A cynic. That's what I'd call
you. Have another drink?
'I think not,
thank you. I find
I have delayed too long as it is.
'Just as you wish.
I won't press you. (J. Johnston).
Как видим, оба участника диалога, находящиеся в близких отношениях, многократно используют средства модальности. Приведем буквальный перевод этого диалога, чтобы ощутить различия:
– Я подозреваю,
ты циник. Ты циник? А?
– Я
так не думаю.
Я нахожу трудным относиться с энтузиазмом к человеческой расе.
– Циник. Я бы
тебя так назвал.
Еще выпьешь??
– Думаю,
нет, спасибо. Полагаю,
я и так слишком задержался.
– Как хочешь.
Я не буду тебя заставлять.
Подобное изобилие модальных единиц чуждо русскому стилю, в буквальном переводе этот диалог звучит неестественно. Русский язык, как отмечалось, обладает не столь богатой системой средств модальности, и употребляются они, в силу своей меньшей востребованности, менее частотно, что существенным образом сказывается на различиях в стилях коммуникации. Русские собеседники, следуя своей коммуникативной традиции и своим стратегиям поведения, высказывались бы в подобной ситуации более прямо и категорично. Возможно, так:
– Какой же ты циник!
– Я? Да какой я циник! Просто не могу смотреть на людей с энтузиазмом.
– Вот я и говорю – циник. Давай еще выпьем.
– Да нет. Я уже и так слишком задержался.
– Да ладно тебе. Давай!
Сравним русский и английский варианты объявления в посольстве Великобритании, которые также являются иллюстрацией данных стилистических различий:
Please be advised
that with the effect from 1 st January 2007 the British Embassy in Moscow will only be able to accept
visa application forms that have been completed in typed print or hand written in a printed (capital letters) format.
Пожалуйста, примите во внимание,
что с 1 января 2007 г. посольство Великобритании в Москве будет принимать
анкеты только напечатанные или заполненные заглавными буквами.
Меньшая прямолинейность и императивность английского объявления, по сравнению с русским, достигается различиями как лексического, так и грамматического характера. Ср.: в русском языке – принимать во внимание в форме прямого императива (примите во вниманиие), в английском языке – глагол советовать в пассивной форме (be advised), в результате чего значительно снижается степень прямого воздействия на адресата. Кроме того, использование модального выражения be able – will be able to accept (сможем принимать, в русском тексте – будем принимать) показывает, что данные изменения являются не требованием посольства, а вводятся якобы по неким не зависящим от него объективным причинам.
Смотрите также
Люди в лодках
Если речь идет о загадочном острове Пасхи, ни один человек не обладает полными и достоверными знаниями о нем.
Отец Себастьян Энглерт ...
Заключение
Мы рассмотрели все аспекты культурной, исторической
экономической и других сфер жизни страну Уругвай. К этой стране у российского
населения только начинает появляться интерес, мы попытались рассказ ...
Аудиторское заключение
Заключение датируется числом, соответствующим дате завершения аудиторской проверки, и не ранее даты подписания или утверждения финансовой отчетности. Аудиторское заключение обычно подписывается от ...