Просьба
Категория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость дистанцирования и стиль коммуникации / Национально-культурные особенности английского и русского коммуникативного поведения в побудительных речевых актах / Просьба
Страница 3

Вне указанной сферы императив в английской коммуникации звучит слишком прямо и грубо, что делает невозможным буквальный перевод на английский язык таких привычных русских фраз, как

Скажите, пожалуйста, как пройти к метро (прохожему на улице) / Позовите, пожалуйста, Катю (по телефону) / Проходите, пожалуйста, вперед (в транспорте) и т. д.

Отрицательные императивные конструкции, содержащие просьбу к адресату не совершать то или иное действие (Don't smoke), также отличаются пониженной степенью вежливости. На более вежливом уровне общения предпочтение отдается развернутой конструкции I'd rather you didn't smoke, if you don't mind.

Прямые декларативные высказывания, выражающие просьбу (I want you to do this /1 ask you to do this), тоже не типичны для английской коммуникативной культуры. По прямолинейности в восприятии англичан они очень близки императивным, поскольку в них говорящий также прямо говорит о своем желании, не принимая при этом во внимание желания или возможности собеседника. С точки зрения английских коммуникантов, в подобных высказываниях говорящий ставит свои интересы выше интересов партнера по коммуникации и таким образом демонстрирует свое превосходство над ним: I want to speak to the manager. Чтобы избежать этого, используются средства смягчения побуждения:

I'd like to speak to the manager (сослагательное наклонение);

I wanted to speak to the manager (прошедшее время).

Следует отметить, что в английской коммуникации перформативные глаголы (I ask…/1 advise…/1 invite… ) воспринимаются как чрезмерно прямое выражение коммуникативных намерений собеседника и их употребление крайне ограничено. В первую очередь это касается глагола to ask – «просить». Как отмечает А. Вежбицкая, в английском языке норма, запрещающая использование глагола «просить» (to ask) в перформативной форме, даже сильнее, чем норма, запрещающая использование императива [Вежбицкая 2007: 138]. Таким образом, русское (Я) прошу тебя/вас + инфинитив и английское I ask you to do X имеют разную силу воздействия на собеседника.

Анна Зализняк обращает внимание на то, что русский глагол просить имеет гораздо более сложную семантическую структуру, он отличается от английского to ask в том отношении, что просящий неизбежно оказывается «в положении просителя», что сближает русский глагол просить с английским глаголом to beg [Зализняк Анна 2005: 283–284]. В результате, произнося слово прошу, говорящий ставит себя не выше адресата, а, напротив, ниже, независимо от реальной иерархии их статусов.

Косвенный способ.

Явно выраженное предпочтение в английской коммуникации отдается косвенным способам выражения просьбы, чего требует английская вежливость. Вежливость косвенных высказываний объясняется тем, что они облегчают слушающему возможность отказа, предоставляют возможность не совершать действие, к которому его побуждают, но самое главное – демонстрируют уважение говорящего к независимости адресата, поскольку звучат не как прямое побуждение к действию, а как вопрос о возможности или желании адресата это действие совершить, т. е. последнее слово остается за ним.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8

Смотрите также

Сопоставительный анализ поведения англичан и русских в отдельных коммуникативных ситуациях
В качестве иллюстрации к тому, что было сказано относительно использования английскими и русскими коммуникантами стратегий вежливости сближения, приведем результаты анализа их поведения в некоторы ...

Воззрения японцев на язык. Языковые мифы
В данной главе рассматриваются массовые представления японцев (как обычных людей, так и многих профессиональных лингвистов) о своем языке. Языковые мифы и предрассудки отражаются не только в бытовых ...

Уругвай и его культура
Данная работа посвящена изучению страны Уругвай, её нравов и культуры. Эта тема очень актуальна в наше время в связи с возросшим интересом к данной стране. 1. Целью данной работы являе ...