Прагматика
Категория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость сближения и стиль коммуникации / Прагматика английского сквернословия / Прагматика
Страница 2

'Autonomous expressionsof swearing (Bloody hell!) are considered resources of involvement' [там же: 135].

Кроме того, сквернословие является средством экспрессивности, что важно для языка, в котором практически отсутствуют суффиксальные выразительные средства. Складывается впечатление, что с их помощью коммуниканты в какой-то степени пытаются компенсировать недостаток этих средств в английском языке.

Как было замечено А. Вежбицкой, англосаксонское табу на проявление эмоций не касается всех чувств в равной степени. В австралийской культуре употребление бранных слов вполне допустимо и является проявлением сильных мужских чувств [Wierzbicka 1991: 95].

Многочисленные факты свидетельствуют о том, что и англичане, и ирландцы, в еще большей степени американцы (см. [Джонсон 2002]), также довольно свободно используют бранные слова. Их употребление вполне допустимо в дружеском общении равных собеседников и часто не зависит от уровня образования, социального положения, возраста или пола. Такие слова, как hell, bloody hell, bastard, shit, часто употребляются в дружеской обстановке, и даже самое сильное в английском лексиконе слово fuck, как и все его производные fucker, fucking, fuck off, fuck about, fuck-up и др.), не являются более столь шокирующими, как это было еще недавно. Они слышатся в разговоре интеллигентных людей, звучат с экранов телевизоров, встречаются в художественной литературе:

I'm sorry. I'm just so completely fucked off

with myself (J. Colgan) (молодая женщина – своим друзьям).

I'm really going mad here. I'm not even sure I'm real any more. For Christ's sake let me do something normal, let me make you a coffee, for fuck's

sake (J. Asher) (молодая женщина – другу).

A leery smile spreads across his face. 'Brilliant, he said to my breasts. 'Absolutely fucking brilliant.

<…> You, my darling, are an absolute fucking genius

(H. Fielding) (режиссер ТВ студии – новой сотруднице).

Это так называемый «дружеский мат», который при соблюдении соответствующих условий места и времени не является нарушением языковой нормы [Жельвис 2003: 90].

Следует отметить, что данная тенденция характерна для последних десятилетий. Как пояснил почтенный профессор лингвистики, если его отец практически никогда не употреблял слов сильнее, чем damn (в состоянии крайнего раздражения он мог сказать bloody с последующими извинениями), то его двадцатилетний сын в разговоре с ним совершенно свободно употребляет слово fuck.

Следующие примеры, услышанные в реальной коммуникации, подтверждают эту тенденцию:

I can't park there because of that fucker

(солидный джентльмен преклонного возраста – своей жене в присутствии автора). What the fuck is wrong with you? (между друзьями). You'll never guess what the little bollocks

did last week (мать – подруге о своем трехлетнем ребенке).

How's life, you little bastard

(дружеское приветствие). What the bloody hell

are you talking about? (между приятельницами).

You look shit,

my friend. You should have a rest (молодая женщина – подруге).

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Смотрите также

Брак
Американская студентка приходит ко мне в кабинет и, пока мы беседуем, несколько раз внимательно оглядывает мой стол. Прощаясь, она уверенно замечает: – А семьи у вас нет, ведь правда? – Как это не ...

О языковой картине мира японцев
Вопрос об особенностях так называемых национальных языковых картин мира, как мы видели в предыдущей главе, не всегда ставится корректно и часто связывается с ненаучными спекуляциями, о чём шла речь. ...

Английские заимствования и английский язык в Японии
В главе в основном рассматривается проблематика, связанная с культурным столкновением японского и английского языка. Сейчас американская массовая культура всё более господствует в мире, а ее распрос ...